19 сентября 2017 19:31

Айман Мусаходжаева о новом алфавите: Нужно учитывать опыт Азербайджана и Узбекистана

Айман Мусаходжаева о новом алфавите: Нужно учитывать опыт Азербайджана и Узбекистана

Ректор Казахского национального университета искусств, народная артистка Казахстана Айман Мусаходжаева высказалась по поводу перехода казахского языка на латинскую графику, передает МИА «DKNews» со ссылкой на МИА «Казинформ».

«Казахский национальный университет искусств в лице ведущих и заслуженных деятелей и ученых выражает полную поддержку политике Президента в области перехода казахского языка на латинский алфавит. Переход на латиницу окажет большую помощь в познании национальной идентичности через произведение наших великих казахских поэтов и писателей, таких как Абай Кунанбаев, Ахмет Байтурсынов, Магжан Жумабаев, и будет способствовать эффективному переходу Республики Казахстан в мировое пространство во всех направлениях развития нашего государства», - заявила она, выступая на круглом столе по вопросам внедрения единого стандарта латинского алфавита государственного языка.

Она выразила уверенность в том, что для достижения высоких целей, указанных в национальной идее «Мәңгілік ел», переход на латиницу является наиболее актуальным и современным. Однако деятель культуры обратила внимание на некоторые возникающие проблемы при переходе на латиницу.

«Первое, с учетом опыта перехода на латиницу стран СНГ - Узбекистана, Туркменистана и Азербайджана, хотелось бы не повторять их ошибок. То есть мы должны тщательно изучить все аспекты проблемы, принять научное решение по латинскому алфавиту. Разумеется, большая ответственность ложится на лингвистов. Они на основе истинных фонетических принципов нового алфавита и правильного написания наших оригинальных звуков, должны разработать единые правила и требования к произношению и написанию слов на латинице. Поэтому ученые должны внимательно следить за созданием нового алфавита с орфографическими и звуковыми особенностями нашего родного языка», - сказала она.

Айман Мусаходжаева напомнила, что этот процесс предусматривает также подготовку учебников, учебно-методической литературы, начиная от дошкольного уровня и заканчивая послевузовским образованием, выпуск географических карт, газет и журналов, художественной и научной литературы, документов делопроизводства и бланков.

«Однако все эти трудности не должны перекрыть те результаты, которые мы достигнем, перейдя на латиницу. Это сохранение наших языковых особенностей, мировая интеграция, развитие возможности доступа к получению информации в Интернете, объединение тюркского мира и Казахстана, единая письменность с такими странами, как Турция, Азербайджан, Узбекистан. Одним из сильных и убедительных аргументов перехода к латинице является тот факт, что она более адекватно будет отражать фонетический строй казахского языка. К тому же обучение наших детей английскому языку уже предполагает латинский алфавит и это, кстати, способствует большему охвату нашей молодежи, интересующих изучением английского языка», - резюмировала она.

china11

"Дыхание Китая"  - специальный  выпуск  республиканской экономической  газеты "Деловой Казахстан" и Международного радио Китая

Скачать PDF

Читайте в номере

Подписаться на рассылку

Читайте также