Настройки
Язык
Тема
Обновление

«Шлях Абая» на белорусской мове

5357

В Центральной научной библиотеке имени Якуба Коласа в Минске состоялась презентация переведенного на белорусский язык романа-эпопеи казахского и советского писателя Мухтара Ауэзова «Путь Абая». Об этом сообщило Посольство Казахстана в Беларуси.  Автор перевода –белорусский писатель и поэт Михаил Поздняков.

Работа над переводом была начата в 2020 году, ознаменованном 175-летием казахского мыслителя, писателя и музыканта Абая Кунанбаева. Однако пандемия Covid-19 внесла коррективы в изначально намеченные сроки выпуска фолианта.

Приветствуя участников презентации, Советник-посланник Посольства РК в РБ Кайрат Аман выразил уверенность в том, что издание романа «Шлях Абая» станет ярким событием общественной и культурной жизни Беларуси, позволяющим лучше узнать и понять дружественный казахский народ, его страну, послужит новой вехой с истории казахстанско-белорусского культурно-гуманитарного сотрудничества.

«Замечу, что истоки белорусско-казахских литературных связей заложены еще в середине ХIХ века уроженцами земли Белорусской - автором знаменитых журналов «Колокол» и «Современник» Зигмундом Сераковским, издателем и публицистом Брониславом Залесским, поэтом, этнографом Адольфом Янушкевичем. Все эти выдающиеся личности волей судьбы оказались на землях, населенных кочевыми народами Центральной Азии, несли там службу, занимались исследованиями и творчеством, оставили богатое наследие, ставшее источником ценной информации о жизни и быте казахского народа», – отметил К. Аман.

Бронислав Залесский создал яркий альбом «Жизнь кыргызских степей», который был издан в Париже в 1865 году. Адольф Янушкевич оставил «Дневники и письма из путешествий по кыргызским степям», которые переведены на множество языков и известны далеко за пределами наших стран.

Дипломат напомнил, что в 2021 году широко отмечается 175-летие казахского акына Жамбыла Жабаева, к творчеству которого обращались классики белорусской литературы Янка Купала и Якуб Колас. Таким образом, перекидывались мостики во времени и в сотрудничестве казахской и белорусской литератур. Он подчеркнул, что для Посольства Казахстана в Беларуси большая честь продолжать заложенное столетия назад взаимодействие культур и народов.

К. Аман назвал символичным, что это мероприятие завершает уходящий год 30-летия Независимости Казахстана и Беларуси и предваряет новый 2022 год, который ознаменован значимой датой 30-летия установления казахстанско-белорусских дипломатических отношений.

Председатель Союза писателей Казахстана, поэт Улукбек Есдаулет направил в адрес участников презентации приветствие. Он отметил значимость происходящего для развития казахстанско-белорусских литературных, культурных и общественно-политических связей и поздравил всех «с продолжающимся всемирным шествием ауэзовского наследия через государственные и временные границы XXI века. А белорусских читателей – с открытием творческого гения Абая и Ауэзова на родной мове, благодаря работе известного белорусского поэта, писателя, переводчика Михася Позднякова.

Доктор филологических наук, профессор, директор Института литературоведения имени Янки Купалы НАН РБ Иван Саверченко подчеркнул: «Герой этого произведения Абай – поэт, литератор, выдающийся человек. Он в своих произведениях выразил мечты, душу казахского народа. Он сформулировал философию и стратегию духовно-культурного и национального развития государства. А роман Мухтара Омархановича Ауэзова – это достойное продолжение литературных традиций Абая, это, действительно, высокое литературное искусство, это хорошее развитие классической традиции казахской литературы».

Международное информационное агентство «DKNews» зарегистрировано в Министерстве культуры и информации Республики Казахстан. Свидетельство о постановке на учет № 10484-АА выдано 20 января 2010 года.

Приложение DKNews для Android Приложение DKNews для iPhone
МИА «DKNews» © 2006 -