В честь казахского классика

9328
Фото: автора

В Париже в штаб-квартире ЮНЕСКО состоялась конференция, посвященная 100-летию казахского писателя Бердибека Сокпакбаева.

Вековой юбилей нашего знаменитого земляка празднуется с начала нынешнего года по всей стране, начиная с поселка Нарынколь Алматинской области, в котором родился писатель, затем во многих городах Казахстана. На международной книжной выставке в Баку была представлена самая известная книга Бердибека Сокпакбаева «Менің атым Кожа» на азербайджанском языке. Ее издали в этом году по заказу Фонда тюркской культуры и наследия. В Стамбуле под эгидой ТЮРКСОЙ состоялась презентация его романа «Мертвые не возвращаются». Юбилей нашего знаменитого соотечественника был вписан также в календарь памятных дат ЮНЕСКО.

Бердибека Сокпакбаева еще при жизни называли классиком казахской детской литературы. На его произведениях, таких как «Пу­тешест­вие в детс­тво», «Шест­над­ца­тилет­ний чем­пи­он», «До­рога счастья», «Менің атым Кожа», воспитывалось не одно поколение молодежи Казахстана. А одноименный фильм, снятый по его повести «Меня зовут Кожа» режиссером Абдуллой Карсакбаевым, вошел в «Золотой кинофонд» Казахстана.

И хотя жизненный путь классика отнюдь не был усыпан розами, детство прошло в военные годы, юность – в тяжелую послевоенную эпоху, творческая карьера развивалась в годы застоя. Но несмотря ни на что, книги Сокпакбаева пронизаны оптимизмом, искренностью, восхищением родного края, верой в высшую справедливость, что вдохновляло читателей и помогало им переживать любые невзгоды.

Об этом и многом другом говорили выступающие на конференции в ЮНЕСКО писатели, публицисты из Казахстана, земляки Сокпакбаева – представители Алматинской области. А чтобы помочь создать атмосферу любимых писателем казахских степей и гор, между выступлениями ораторов в конференц-зале «запели» струны домбры. Народный артист Казахстана Секен Турысбек сыграл задушевную композицию «Көңіл толқыны» – «На волнах настроения». Кстати, искусство исполнения казахского кюи на домбре входит в Список нематериального наследия ЮНЕСКО.

Одним из больших подарков к столетнему юбилею стало издание книги «Менің атым Кожа» в Париже в новом переводе на французский язык. К слову сказать, эта книга уже переведена на 70 языков мира. Прекрасно иллюстрированную в толстом переплете книгу представили участникам конференции, и скоро она появится в книжных магазинах Франции.

Издательский дом «Trans­boréal», выпустивший эту книгу, специализируется на литературе путешествий и открытий. Здесь издавались книги, посвященные Великому Шелковому пути, рассказы современных путешественников, пересекавших территорию Казахстана на лошадях, фотоальбомы пейзажей и портретов народов нашей страны, а также роман Чингиза Айтматова «Прощай, Гульсары».

Директор издательства «Trans­boréal» Эмерик Фиссе, представляя книгу Сокпакбаева на конференции, сказал: «Меня зовут Кожа» – очень трогательная повесть, она была на слуху у многих казахских детей и подростков, так же, как «Маленький принц» Сент-Экзюпери убаюкивал французскую детвору. Эта повесть очень поучительная, и написана она в форме исповеди честного и искреннего мальчика, который открывает жизнь и мир.

Кожа проходит через разные сложные перипетии прежде, чем обретает свою свободу и выбирает правильный путь к согласию со сверстниками и с самим собой».

Переводчик и автор предисловия к книге на французском языке Ив Готье сказал: «Когда мне предложили переводить книгу «Меня зовут Кожа», я сомневался, стоит ли переводить книгу 60-летней давности, настолько все изменилось с тех пор, но прочитав ее, я понял, что она не утратила актуальности и будет продолжать волновать еще многие поколения читателей. Сила этой книги в том, что она, на первый взгляд, написана для детей, но под текстом прочитываются универсальные гуманные идеи, и обращается она как к молодежи, так и к взрослым.

Это книга открытий, путешествий, она переносит нас во вчерашний Казахстан, в поселок послевоенного времени, но мы узнаем и Казахстан сегодняшний с его неизменными степями и горами».

Ив Готье поблагодарил участвующую в конференции дочь писателя Самал Сокпакбаеву, чей перевод с казахского на русский язык он использовал при работе. Самал Бердикбаевна поблагодарила организаторов конференции, всех, кто способствовал изданию книги отца, и сказала: «Для меня это большая радость, что книги моего папы теперь востребованы и издаются на разных языках. Папа говорил, что он всегда пишет то, что видит, то, что его окружает, он пишет только правду. Но это не соответствовало той эпохе, в которую он жил».

В завершение конференции постоянный представитель РК при ЮНЕСКО Аскар Абдрахманов выразил свою признательность всем участникам, особенно его тронуло присутствие французских студентов и дипломатов из разных стран, потому что, по его словам, «культура – это сильный инструмент, позволяющий людям понимать друг друга, невзирая на различие языков, верований и традиций. И книги, подобные романам Сокпакбаева, воспевающие универсальные ценности, человеческий гуманизм, объединяют народы».

Вечером Аскар Абдрахманов и директор фестиваля казахских фильмов во Франции Андрэ Рафаэль Иванов пригласили в ЮНЕСКО на просмотр фильма «Меня зовут Кожа». В переполненном зале разноязычные зрители всех возрастов вместе смеялись и переживали за озорного героя Бердибека Сокпакбаева.

Огулбиби АМАННИЯЗОВА, Париж

Международное информационное агентство «DKnews.kz» зарегистрировано в Министерстве культуры и информации Республики Казахстан. Свидетельство о постановке на учет № 10484-АА выдано 20 января 2010 года.

Тема
Обновление
МИА «DKnews.kz» © 2006 -