«Angel Love»: посвящение Димаша и Лин Вэйлима

26697
Фото: из личного архива Лин ВЭЙЛИМА и DimashStudio

Народный Артист РК Димаш Кудайберген широко известен не только своим феноменальным голосом, но и талантом наводить творческие мосты между самыми различными культурами и странами. Яркой иллюстрацией тому служит его многообразное портфолио, включающее не только родные казахские напевы, но и произведения на английском, армянском, испанском, китайском, русском, турецком, украинском, японском и многих других языках. О непростой созидательно-объединяющей задаче артиста мира, а также о вышедшей недавно в свет песне «Angel Love» («Любовь Ангела») DK Media Europe поговорили с Лин Вэйлимом (Lin Weilim) — соавтором текста песни, певцом, композитором и поэтом из США.

@ из личного архива Лин ВЭЙЛИМА и DimashStudio

В творческой жизни Димаша летом 2024 года произошло сразу несколько событий, тем или иным образом связанных с Китаем. Во-первых, в кинопрокат вышел блокбастер «A Legend» («Легенда») с Джеки Чаном в главной роли, финальную песню «This Love» («Эта любовь») к которому казахстанец исполнил на китайском диалекте мандарин. Во-вторых, Димаш принял участие в популярном вокальном шоу «Our Song» («Наша песня») и в фестивале середины осени, где порадовал зрителей сразу тремя дуэтами с известными китайскими певицами. А в-третьих, он был приглашен в Поднебесную в качестве специального гостя на телевизионный конкурс «I am Singer» («Я - певец»), где не только подготовил дуэт на английском языке с одной из участниц, но и выступил сольно на Гала-концерте с премьерой песни «Angel Love» («Любовь Ангела»).

@ из личного архива Лин ВЭЙЛИМА и DimashStudio

Интересно, что авторами слов новой песни «Angel Love», написанной казахским композитором Ренатом Гайсиным, оказались одновременно два поэта: казахстанец Калкаман Сарин и американец Лин Вэйлим. Можно с уверенностью предположить, что исполнение части песни на китайском языке стало своего рода данью уважения языку страны, которая в 2017 году открыла молодому вокалисту дорогу на широкую интернациональную арену. Напомним, что Димаш тогда принимал участие в китайском телевизионном шоу для профессиональных вокалистов «I am Singer», став в свои 22 года самым молодым участником этого популярного конкурса.

Так о чем же эта песня? Краткий ответ мы находим у самого Димаша в его посте из китайской социальной сети weibo (вейбо). В посте идет речь о дуэте «Стать певцом», который был исполнен Димашем с певицей Гун Линна и вошел в золотой фонд программы «Our Song»:

«Я надеюсь, что благодаря этой песне („Стать певцом» - прим. ред) все обратят внимание на большое количество пациентов с редкими заболеваниями и людей, нуждающихся в помощи. Это также было моей мотивацией спеть «Angel Love»».

@ из личного архива Лин ВЭЙЛИМА и DimashStudio

Непростые человеческие судьбы никогда не оставляли певца равнодушным. Димаш известен с юных лет проявлениями милосердия, будь то каритативная деятельность по оказанию помощи пострадавшим от различного вида катастроф, участие в социальных проектах, мотивация молодых людей работать над собой или исполнение мечты тех, кто ограничен в своих возможностях физически или ментально. Поэтому не удивительно, что преодоление языкового барьера в Китае Димаш начал в 2017 году песней о трагической судьбе ребенка, потерявшего родителей. Об этом Димаш также упомянул в интервью шоу «Our Song»:

«Моя первая китайская песня называлась «Daybreak» («Рассвет»), написанная Хан Хун. Мой китайский все еще не очень хорош, но я много работаю над улучшением произношения, моих знаний китайского языка. Этот язык по-прежнему очень сложен для меня, но сейчас я пою на китайском чуть-чуть лучше, чем раньше». 

Со временем в постоянный репертуар Димаша вошли новые песни на китайском языке. Бывая в Поднебесной, он также часто исполняет целые куплеты из своих казахских песен в переводе на мандарин. Но вокалист, похоже, решил не останавливаться на достигнутом, попросив в этом году американского поэта Лин Вэйлима написать для шоу «I am Singer» текст к новой песне казахского композитора Рената Гайсина.

@ из личного архива Лин ВЭЙЛИМА и DimashStudio

Необходимо вспомнить, что для Димаша тексты песен имеют большое значение, о чем он не раз говорил в своих интервью. Так кто же этот человек, которому предстояло воплотить в поэтической форме задумку певца? Мы поинтересовались у самого Лин Вэйлима, и вот, что он о себе рассказывает:

«Я родился 15 августа 1990 года в Фуцзянь, Китай. Я переехал в Лос-Анджелес со своей семьей в 2008 году. В то время я учился в гимназии. Мы приехали сюда в поисках новых возможностей.»

И возможности не заставили себя долго ждать - счастливый случай помог молодому музыканту определиться со сферой своей будущей деятельности.

@ из личного архива Лин ВЭЙЛИМА и DimashStudio

«Впервые я попробовал написать песню, когда мне было 22 года, и это была первая песня в моей жизни. К счастью, она была использована в качестве OST для тайваньской драмы под названием "Born to be wild". Песня называется "Never say goodbye", текст и музыка мои, а исполнил ее Джимми Хун из бой-бэнда Tension». 

Так молодой музыкант получил подтвеждение своему таланту и смог убедиться в правильности выбранного им творческого пути. 

«До этого я чувствовал себя очень растерянным и не уверенным в том, чем хочу заниматься в будущем. Но когда люди начали принимать и признавать мою работу, я понял, что написание песен имеет большое значение в моей жизни. Это помогло мне понять, кто я такой.»

Так постепенно, шаг за шагом Лин Вейлим завоевывал свои позиции в мире композиции. Что именно привлекает его в этом творческом процессе?

«Я думаю, что каждый человек хочет каким-то образом общаться с миром. Написание песен - это, пожалуй, тот способ, который мне больше всего подходит в данный момент. Он позволяет мне почувствовать свободу. Дает возможность превратить все хорошее и плохое, что есть в этом мире, в песню. Я верю, что это своего рода знак моего существования в этом мире».

@ из личного архива Лин ВЭЙЛИМА и DimashStudio

Лин Вэйлим, являясь певцом, поэтом и композитором, раскрывает свое философское видение в работе над песней:

«Если рассматривать песню как метафору понятия «человек», то для меня аранжировка - это одежда, мелодия - форма тела и внешний вид, а текст – однозначно душа». 

34-летний поэт является постоянным соавтором Нэйтана Вана - известного американского композитора, члена Академии кинематографических искусств и наук, ежегодно присуждающей премию "Оскар". Вместе они написали не одну песню, в том числе и для кино. О своем знакомстве с мэтром композиции Лин Вейлим рассказывает:

«Мы впервые встретились примерно в 2010-2011 годах на концерте одного китайского певца, где Нэйтан Ван был музыкальным руководителем и клавишником, а я в то время бэк-вокалистом. После этого мы начали записывать демо и постепенно пришли к тому уровню понимания и доверия, который необходим для создания новых совместных песен.» 

В 2020 году к творческому тандему присоединился Димаш. В то время Нэйтан Ван работал над написанием саундтрека к фильму Джеки Чана «Авангард» и предложил вокалисту из Казахстана записать финальную песню «Happy», слова к которой сочинил Лин. За этим последовал следующий проект творческого трио: финальная песня «This Love» киноленты «Легенда», вышедшей в прокат в июле 2024 года.

Успешно начавшееся сотрудничество двух представителей молодого поколения - казахстанского певца и американского поэта - нашло свое продолжение этим летом в новом интернациональном проекте: создании песни «Angel Love».

«Мы с Димашем уже дважды работали вместе, и у нас сложилось взаимопонимание и доверие друг к другу, что и привело к тому, что мы снова стали сотрудничать», - поясняет поэт причину, по которой Димаш обратился именно к нему с предложением написать китайские слова для новой песни. «Димаш дал мне несколько ключевых слов и трогательную историю. Я с удовольствием пишу на любую тему, лишь бы она была значимой для меня», - уточняет Вэйлим. 

По всей видимости, предложенная тема тронула поэта, что неудивительно, ведь ему, как и Димашу, не чужды чувства сострадания и милосердия. В чем была суть истории, которую предстояло превратить в стихи? Лин вспоминает: 

«Суть заключалась в том, что одна из поклонниц Димаша умерла от болезни, и Димаш захотел посвятить ей песню. Когда я услышал, о чем идет речь, это напомнило мне легенду о том, что тот, кто умирает, на самом деле не покидает нас, а просто становится звездой, которая следует за нами».

Лин Вэйлим описывает, какие мысли он постарался вложить в текст песни:

«Я представил себе, что эта девушка боролась с болезнью, подобно звезде, которая сокрыта туманом. Но как, несмотря на трудности, постепенно туман рассеивается, так и все плохое проходит, и мы видим звезды, свободно и счастливо танцующие среди летящих облаков. И хотя на самом деле только облака находятся в движении, нам кажется, что звезды танцуют вместе в ними. Это означает, что душа этой девушки обрела покой. Моя лирика передает идею о том, что поклонница Димаша превратилась в звезду и теперь сопровождает нас. И хотя Димаш был очень расстроен, я хотел выразить надежду, что своим ангельским пением Димаш сможет еще раз пообщаться со звездами на небе, сможет утешить как можно больше людей в их несчастье, вернуть им надежду и веру. И тогда мир станет лучше».

Композитор песни Ренат Гайсин, написавший мелодию несколько лет тому назад, рассказал в своем интервью «Dimash News» о том, что название песне дал сам Димаш. Мы поинтересовались у автора слов, что знает он о возникновении названия песни «Angel Love». 

«На самом деле я не знал названия песни, пока писал текст, - рассказывает Лин Вэйлим, - Я узнал его только во время исполнения на «I'm Singer». Рабочее название, которое я дал своей версии, было «Will Be Fine» («Все будет хорошо»). Но этому названию не суждено было остаться.

«Последнее предложение песни «an jing le» («тишина») на китайском языке похоже по звучанию на английскую фразу «Angel Love»».

Возможно, эта созвучность слов, использованная поэтом для красивого завершения текста, и подтолкнула к появлению названия композиции?

Тот, кто следит за творчеством Димаша, знает о стремлении певца не только знакомить интернациональную публику с сокровищами казахской культуры, но и стараться проявить уважение к местной публике, исполняя песни на языках других стран. Тем не менее, поражает смелое решение вокалиста создать в столь сжатые сроки, буквально за считанные дни, произведение, объединившее в себе элементы двух культур, а именно казахскую и китайскую поэзию. 

«Время было ограничено, - поясняет ситуацию Вэйлим, - Я получил демо, и мне нужно было закончить текст за 3 дня».

Почему нужно было так торопиться, становится понятным из следующих слов поэта: «Я знал, что Димаш должен спеть эту песню на концерте в Китае, поэтому хотел оставить ему как можно больше времени для репетиций.» 

Учитывал ли поэт, получивший задание написать текст на мандарине, что исполнять его будет певец, для которого китайский язык не является родным? Вэйлим объясняет:

«Да, я знаю, что китайский язык может быть довольно сложным, поэтому я старался написать текст песни в прямой манере, с легким произношением. Слова просты, они свободно улавливаются, их можно хорошо понять на слух, - и уточняет, - Я специально учитывал китайское произношение артиста. Я старался сделать текст простым и понятным, но в то же время он не должен был напоминать детскую песенку». 

Как обычно, Димаш поставил перед собой задачу повышенной сложности, решив выучить фонетически китайский текст. Лин Вэйлим поясняет:

«Произношение - самая сложная для него часть. Китайский язык очень трудный, и даже у меня есть небольшой акцент моего родного города, иногда даже мне приходится обращать внимание на артикуляцию во время записи, так что я действительно понимаю его трудности». 

Лин Вэйлим постарался облегчить Димашу работу над песней:

«Я предоставил английский перевод и записал демо-версию, чтобы Димаш мог лучше понять и потренироваться с ней. При этом Димаш привнес много своих идей, помимо этнических и личностных моментов, что сделало песню еще более интересной» 

Насколько хорошо Димаш справился, Лин Вэйлим смог оценить, послушав исполнение песни на Гала-концерте: 

«Я слышал, как он пел, и он выступил исключительно хорошо. Как человек, который тоже может петь, я восхищаюсь его невероятным вокальным диапазоном и голосовым контролем, тем, насколько плавно и незаметно он перемещается между регистрами, от глубоких и мощных низов до резонирующих верхов, при этом сохраняя ясность и эмоциональную выразительность. Его способность исполнять песни в разных стилях и на разных языках демонстрирует его универсальность. Кроме того, действительно захватывающим мне кажется его умение передавать своим голосом весь спектр эмоций независимо от музыкального стиля, будь то лирическая баллада или энергичный перформанс. Совершенно ясно, что он обладает и технической базой, и природным даром к музыке. Я восхищен этим певцом и могу у него поучиться.». 

После своего выступления Димаш поделился со своим переводчиком опасениями насчет правильности артикуляции во время выступления и услышал в ответ уверение, что все слова были хорошо произнесены. Это подтверждает и автор слов:

«Для иностранца его китайское произношение очень хорошее. Я прекрасно его понимаю. То, что Димаш так хорошо выучил китайский текст за такое короткое время, действительно достойно похвалы, и я очень уважаю его за это».

В актуальном интервью для программы «Our Song» Димаш рассказал об ещё одной причине своего стремления, несмотря на трудности с произношением, исполнять песни именно на китайском языке: 

«Китайский язык - самый сложный язык в мире. Но он один из наиболее богатых языков. Каждая китайская песня наполнена большим смыслом. Поэтому я рад выступать с песнями на китайском языке».

Трогательно-печальная песня под названием «Любовь Ангела» превратилась вдруг в настоящий интернациональный проект, эмоциональная компонента которого приобрела особенную глубину не только благодаря проникновенной мелодии и безупречному вокалу, но и неожиданной комбинации строк казахской и китайской лирики. В скором времени мы познакомим наших читателей и с автором казахского текста песни.

@ из личного архива Лин ВЭЙЛИМА и DimashStudio

Подарок Димаша слушателям заставляет также с интересом ждать новых креативных идей от двух почти ровесников:

«Я думаю, что это отличное начало. Я с нетерпением жду продолжения нашего сотрудничества и очень благодарен всем за признание моей работы», - делится с нами поэт Лин Вэйлим и добавляет свои размышления об эффекте синергии в искусстве, на который стоит надеяться при реализации подобных интеркультурных проектов:
«Мы как люди, принадлежащие к разным культурам, можем привнести огромное богатство в творчество. Каждая культура хранит в себе уникальные взгляды, традиции и формы выражения. Комбинация этих элементов может породить нечто совершенно новое и мощное. Такое сочетание способно инициировать появление инновационных форм искусства, которые найдут отклик в глобальном масштабе, преодолеют разрыв между различными аудиториями и улучшат взаимопонимание. Стремление к международному сотрудничеству приносит огромную пользу. Оно не только расширяет горизонт артиста, но и обогащает новым опытом зрителей, знакомя их с широким набором форм культурного самовыражения. В музыке, например, слияние различных стилей и техник может привести к появлению совершенно революционных музыкальных форм, которые были бы невозможны в ограничительных рамках одной культуры. Сотрудничество на интернациональном уровне может побудить артистов выйти за пределы своей зоны комфорта, поэкспериментировать с новыми формами и, в конечном счете, внести вклад в создание более взаимосвязанной и гармоничной мировой культуры. Потенциал для инноваций и шанс объединить разные голоса в едином художественном выражении действительно вдохновляют».

Ярким примером наглядного воплощения описанных Лин Вейлимом процессов можно назвать и творческо-социальную деятельность Народного Артиста Казахстана Димаш Кудайбергена.

@ из личного архива Лин ВЭЙЛИМА и DimashStudio

Димаш непреклонно идет своим путем: экспериментирует, сближает культуры стран и народов, упорно работает над воплощением все более смелых международных музыкальных проектов, в том числе и таких, как песня «Любовь Ангела», заставляет задуматься и призывает к милосердию. Как Посол Доброй Воли Международной организации по миграции (IOM) – Агентства ООН по миграции — он не забывает обращать внимание своих слушателей на те темы, которые важны ему самому, мотивирует не только сопереживать, но и активно включаться в каритативное движение. На своем личном примере он показывает, как можно на практике реализовывать проекты, дающие конкретные результаты. Одним из последних актов милосердия артиста и его фанатов стало исполнение мечты сотен детей с ограниченными возможностями, которым были подарены билеты на сольные концерты Димаша в Казахстане.

А впереди новые концерты по всему миру, новые коллаборации, творчество, не знающее рамок и границ, как не знает границ и талант самого Димаша Кудайбергена.

Olga Terikov, DK Media Europe

Международное информационное агентство «DKnews.kz» зарегистрировано в Министерстве культуры и информации Республики Казахстан. Свидетельство о постановке на учет № 10484-АА выдано 20 января 2010 года.

Тема
Обновление
МИА «DKnews.kz» © 2006 -