23 февраля 2023 года состоялся Международный круглый стол «Пауза созерцания. В поисках утраченного: имен и смыслов», посвященный 70-летию известного казахстанского поэта, переводчика, кинорежиссера, сценариста Бахыта Каирбекова. Мероприятие проводилось в рамках научно-просветительского проекта «Эпоха и личность», к которому подключились тысячи почитателей творчества юбиляра.
Организаторами этого круглого стола являются Филологический факультет КазНУ имени аль-Фараби (под руководством декана факультета Б.У. Джолдасбековой), ППС кафедры русской филологии и мировой литературы (во главе с заведующей кафедрой К.О. Таттибековой). В качестве организаторов-партнеров выступили Российский университет дружбы народов (г. Москва, Россия), Кызылординский государственный университет имени Коркыт ата (г. Кызылорда, Казахстан).
Модераторами – доктором филологических наук, профессором кафедры русской филологии КазНУ имени аль-Фараби Асланом Жамелевичем Жаксылыковым и доктором филологических наук, профессором кафедры русской филологии и мировой литературы, исполнительным директором НИИ тюркологии и алтаистики КазНУ имени аль-Фараби Нурсулу Жамалбековной Шаймерденовой была создана особая творческая атмосфера и душевный диалог.
Поздравительные слова, адресованные нашему юбиляру, поступили из разных стран и городов: России (г. Москва), Кабардино-Балкарской Республики (г. Нальчик), Казахстана (гг. Астана, Кызыл-Орда, Алматы) и др. Приняли личное участие в поздравлении юбиляра доктор филологических наук, профессор КазНУ имени аль-Фараби, президент КазПРЯЛ, член Президиума МАПРЯЛ Элеонора Дюсеновна Сулейменова, директор Института русского языка (ИРЯ) Российского университета дружбы народов Анжела Викторовна Должикова, заведующий кафедрой русского языка и межкультурной коммуникации, д.ф.н., профессор ИРЯ РУДН Владимир Павлович Синячкин, профессор, доктор филологических наук, профессор кафедры русской и зарубежной литературы Кабардино-Балкарского государственного университета им. Х.М. Бербекова Зухра Ахметовна Кучукова, писатель, прозаик, профессор Евразийского Национального университета имени Л.Н. Гумилева Амиржан Каирович Альпеисов и многие другие.
От лица ректора КазНУ имени аль-Фараби, доктора филологических наук, профессора Жансейта Кансеитовича Туймебаева выступил директор административного департамента университета Абулхаир Аблакимович Аубакиров. Он зачитал текст поздравления, вручил благодарность и памятные подарки от имени университета.
Элеонора Дюсеновна Сулейменова произнесла поздравления юбиляру в неожиданном формате – в творческом эссе «Бахыт Каирбеков в детские годы», составленном из фрагментов произведений поэта и личных размышлений. Эссе Э.Д. Сулейменовой вызвало восхищение и пробудило массу положительных эмоций в душе каждого слушателя.
Особенно трогательно прозвучали слова-поздравления Зухры Ахметовны Кучуковой. Помимо поздравлений, адресованных юбиляру, она рассказала о глубоком уважении к казахскому народу (к его традициям, обычаям, культуре) и о его почитании, привитых в ней ее матерью. Низкий поклон Казахстану, народу Казахстана.
Вместе с адресными словами-поздравлениями от имени руководства Казахского национального университета имени аль-Фараби, филологического факультета, кафедры русской филологии и мировой литературы, с продолжительными овациями и прекрасными букетами цветов, юбилейными подарками от каждого выступающего Бахыт Гафуович Каирбеков удостоен Высшего диплома и памятной медали от имени Академии художеств Казахстана.
В пленарной части круглого стола с интересными, душевными докладами, посвященными юбиляру, его творчеству выступили профессор, доктор филологических наук, профессор кафедры русского языка ИРЯ РУДН Улданай Максутовна Бахтикиреева с темой доклада «Кочующий в мирах медиум» (г. Москва, Россия), доктор PhD, ученица кафедры русской филологии и мировой литературы КазНУ имени аль-Фараби, доктор PhD – ныне доцент кафедры русского языка и межкультурной коммуникации ИРЯ РУДН Ольга Александровна Валикова с докладом на тему «Бахыт Каирбеков: «мне вольность гордая твоя…» (г. Москва, Россия), кандидат филологических наук, преподаватель кафедры русского языка ИРЯ РУДН Ульяна Владимировна Овчеренко с темой доклада «Виктор Бадиков: стенография души Бахыта Каирбекова» (г. Москва, Россия) и другие.
Так, например, Улданай Максутовна отметила, что Бахыт Каирбеков – удивительный по своей природе человек. Это отражается прежде всего в его имени Бахыт: в переводе с казахского языка слово «бақыт» означает счастье, «бақытты» – счастливый, «бақыт берген, әкелген» – дарующий счастье…, а он действительно всем дарит радость и счастье. Он – чудо-человек, вобравший в себя тайны двух тысячелетий, пишущий на русском языке, и при этом глубоко национален – он «пуповиной» связан с родной землей:
Когда в степи моей
Умолкнут кузнечики,
Я умру...
«Связь времен четко прослеживается в поэтическом творчестве Бахыта Каирбекова – и это удивительно…» Уладанай Максутовна
В связи с этим и название ее доклада звучит так: «Кочующий в мирах медиум». В завершение своего выступления она порекомендовала студентам, магистрантам, докторантам исследовать непочатый край творчества уважаемого поэта (см. выступление в материалах круглого стола).
С описанием и высокой оценкой деятельности Бахыта Гафуовича Каирбекова в качестве переводчика выступил его друг, соратник – писатель, прозаик, профессор Евразийского Национального университета имени Л.Н. Гумилева Амиржан Каирович Альпеисов. Продолжением данной темы явился доклад следующего участника круглого стола – кандидата филологических наук, доцента, переводчика Ляйлы Оразакынкызы Аскар на тему «Творчество казахских писателей в переводах». Она поделилась примерами прекрасного перевода Б. Каирбекова произведений казахских писателей и поэтов. Например:
Кристально-чистый камень
На дне реки лежит.
Кристально-чистый образ
На дне души лежит.
Со дна реки тот камень
Волна могучая подымет.
Со дна души тот образ
Печаль великая подымет
(перевод фрагмента поэтического произведения Асана Кайгы, XV век);
Оглянись – невежество черною стеной
Окружило и теснит к пропасти крутой!
Хватит нам делиться в доме меж собой,
Склоки позабудем, свары все – долой!
Рассыпаться хватит нам в тысячи горошин,
Нам родник бы отыскать – доли всем хорошей!
(перевод отрывка из стихотворения Магжана Жумабаева «О, казахи, мои!»).
Интересным и содержательным материалом на основе диссертационного исследования, посвященного переводческой деятельности Б.Г. Каирбекова, явилось выступление кандидата филологических наук, доцента Западно-Казахстанского университета им. М. Утемисова Бакытгуль Ерсаиновны Шагимгереевой (г. Уральск, Казахстан). Ее доклад на тему « … И тогда безутешный в нем друга найдет – об одном из переводов Бахыта Каирбекова» также вызвал живой интерес среди участников круглого стола.
В рамках данного мероприятия прошло заседание дискуссионного клуба «Фильмография Бахыта Каирбекова». Активное участие в дискуссии приняли студенты, магистранты, докторанты КазНУ имени аль-Фараби. В самом начале заседания клуба выступила магистр филологии, преподаватель кафедры русской филологии и мировой литературы КазНУ имени аль-Фараби Адия Тасбулатовна Каиржанова с докладом на тему «Концепт кочевник в творчестве Бахыта Каирбекова». Ее выступление вызвало научный интерес у слушателей, были заданы ряд вопросов, нацеливающих на дальнейшие исследования в этом направлении.
Далее участники круглого стола приняли участие в просмотре фрагментов фильмов Бахыта Гафуовича Каирбекова («Возвращение к истокам», «Наурыз», «Юрта», «Мен саған сабимін»). После завершения просмотра фильмов была организована дискуссия, в ходе которой следует отметить яркие и неповторимые выступления докторантов кафедры русской филологии и мировой литературы КазНУ им. аль-Фараби Ирины Кузнецовой, Жансаи Әден и др.
В завершение заседаний круглого стола слово было предоставлено юбиляру – Бахыту Гафуовичу Каирбекову. Он тепло, от души поблагодарил всех за организацию и проведение круглого стола, за поздравительные речи в его адрес, за высокую оценку его творчества, его деятельности. Он поделился своей радостью: с публикацией нового сборника стихов, посвященных друзьям, общее количество которых составило 200. Очень символично и название сборника «Чаша» – пусть чаша наполняется радостью, счастьем, удачами…
Выступление свое он завершил, как и положено настоящему поэту, стихами:
Мои друзья, вы – зеркала
Моей неопытной души.
Моей надежды ясные глаза.
Лучи сердечного тепла –
Вся моя трепетная жизнь.
* * *
Нам надо бы к друг другу относиться
Как древо к древу,
Как вода к воде,
Водой к корням,
Как к ветке птица –
С душой к душе,
Судьбой к судьбе.
От лица коллектива КазНУ имени аль-Фараби, преподавателей филологического факультета, партнеров-организаторов круглого стола желаем уважаемому юбиляру – Бахыту Гафуовичу Каирбекову крепкого здоровья, счастья, успехов во всех начинаниях, достижения поставленных целей и задач. Пусть Муза не иссякает, а хранительница шанырака – любимая супруга Гульнара пусть будет всегда рядом! Пусть творчество Б.Г. Каирбекова будет чудодействующим источником для настоящих научных изысканий.
Баян ДЖОЛДАСБЕКОВА, декан филологического факультета КазНУ имени аль-Фараби, доктор филологических наук, профессор
Айнакуль ТУМАНОВА, доктор филологических наук, профессор кафедры русской филологии и мировой литературы