Китай уходит на новогодние праздники

20867
Фото: sinorusnewsfocus.com

В Китае 22 января стартует сезон новогодних праздников-2025, как сообщает информационная служба мобильного приложения "Россия - Китай: главное".

В нынешнем году Новый год по китайскому лунному календарю наступает в ночь с 28 на 29 января. Официальные выходные по этому поводу продлятся восемь дней (с 28 января по 4 февраля), однако де-факто страна будет гулять практически втрое дольше: церемониал подготовки, встречи и празднования Нового года растянут на три недели.

Порядок действий на каждый день трехнедельных новогодних торжеств строго прописан традицией. В нынешнем году этим традициям уделят особое внимание: 4 декабря 2024 года они были включены в список всемирного нематериального культурного наследия ЮНЕСКО, что значительно подстегнуло интерес к ним не только в Китае, но и во всем мире.

Все начинается с так называемого «малого года» Сяонянь (小年) – это обратный предновогодний отсчет (в нынешнем году он стартует 22 января). Стоит отметить, что на севере Китая он стартует на день раньше, чем на юге. Связано это с тем, что в стародавние времена почта работала не так быстро, как сейчас – поэтому императорский указ о праздновании Сяоняня на юг был доставлен с опозданием на сутки. Так или иначе, на самом церемониале это практически не отразилось. Разница лишь в том, что на севере день чествования домашнего божка входит в расписание Малого года, а на юге – является отдельным торжеством.

Расписание обратного предновогоднего отсчета таково.

Двадцать третьего числа 12 месяца по лунному календарю совершаются подношения хранителю домашнего очага, который в этот день отправляется на аудиенцию к Небесному императору докладывать о делах охраняемой им семьи. Чтобы подсластить ему уста, на алтарь возлагают конфеты и фрукты послаще. Сразу же стартует довольно хлопотный предновогодний семидневный марафон.

День седьмой: дома устраивается предновогодняя генеральная уборка.

День шестой: готовят соевый творог тофу к новогоднему столу. Действо носит сакральный смысл, поскольку в китайском языке слово «тофу» омонимично словосочетанию «счастье пришло» - «даофу» (到福). Такое же благопожелание несет и перевернутый вверх тормашками иероглиф «счастье», который развешивают в этот день в домах: по-китайски «счастье перевернулось» звучит точь-в-точь как «счастье пришло». Однако такие «перевертыши» положено размещать не везде, а лишь в определенных местах. «Переворачивают счастье» на амбарах, кухонных шкафах, больших емкостях для хранения риса, уксуса и другого продовольствия. Это делается для того, чтобы потребляемое из них добро постоянно восполнялось. На воротах же «счастье» вверх тормашками вешать не принято.

День пятый: забивают свинью, готовят свиную рульку и холодец к новогоднему столу. Забитую хрюшку будут есть по частям вплоть до второго числа второго месяца по лунному календарю, когда съедят свиную голову, чтобы почтить просыпающегося от зимней спячки небесного дракона.

День четвертый: устраивают большую предновогоднюю стирку. Также забивают курицу: в китайском языке «прибить цыпленка» созвучно со словосочетанием «большое счастье».

День третий: готовят тесто, лапшу, пельмени и пампушки на неделю вперед: по традиции, первые пять дней Нового года заниматься стряпней, использовать кухонные ножи и другие острые предметы нельзя.

День второй: при входе в дом развешиваются парные надписи с благопожеланиями, а на самих воротах и дверях – писаный тушью или золотом на ярко-красной бумаге иероглиф «счастье» (福). С ворот общественных учреждений их уберут после праздников, а вот в домах – оставят на весь год, чтобы они несли семье удачу и процветание изо дня в день.

Канун: встреча Нового года и радости широкого китайского застолья.

Новогоднее китайское застолье – отдельный культурный феномен. Здесь каждое блюдо символизирует отдельное благопожелание. Вот что непременно входит в новогоднее меню:

- Редька. Подается сырой в салатах, тушеной или отваренной в густом бульоне. Одно из названий редьки — лайфу (莱菔) — омонимично словосочетанию 来福 — «счастье пришло». В целом редька — один из популярных ингредиентов зимних блюд в Китае. Здесь говорят: «Зимой ешь редьку, а летом имбирь — к врачам обращаться не будет нужды» (冬吃萝卜夏吃姜不用医生开药方).

- Рыба — юй (鱼) — омонимична «прибавке» (余) в чем бы то ни было: в семье, в деньгах, в карьере. Существует отдельная церемония переворачивания поданной на стол цельной рыбы. Если вы просите соседа сделать это, то ни в коем случае не произносите «фань» (翻) — «перевернуть». В старые времена считалось, что это слово, сказанное за столом, может накликать беду на рыбака — его лодка перевернется. По современным поверьям, это может принести неудачу водителю — произойдет авария, машина кувырком полетит к обочине. Вместо этого, переворачивая рыбу, нужно громко произнести «хуа го лай» (划过来) — «разгрести, размежевать». Это не только «политкорректно», но и воспринимается как благопожелание: в просторечии хуа (划) ) означает «приносить прибыль».

- Пельмени — цзяоцзы (饺子) — по форме напоминают древнекитайские слитки серебра и потому сулят богатство. Лепят новогодние пельмени по старинке: вручную и всей семьей. Китайцы считают пельмени исконным национальным блюдом, и спорить с ними по этому поводу бесполезно: вам приведут кучу разгромных аргументов. По местным преданиям, пельмени в Поднебесной стряпают уже более 1800 лет. Изобретателем блюда считается врач Чжан Чжунцзин, который приготовил пельмени в качестве... лекарства от обморожения ушей. Чжан был уверен, что уши отмораживаются из-за недостатка тепла в организме. Восполнить его доктор решил говядиной, тушенной с острым перцем и целебными травами. Он завернул ее в лепестки из раскатанного теста, слепив их в форме ушей. Свое снадобье он назвал цзяоэр (娇耳) — «нежные ушки». Со временем это лекарство превратилось в излюбленную пищу китайцев. Легенды легендами, а самый древний пельмень, возраст которого 1700 лет, обнаружен археологами именно в Китае в начале 2016 года при раскопках в Синьцзян-Уйгурском автономном районе. Формой он напоминает полумесяц, в длину достигает пяти, а в ширину — полутора сантиметров.

Пельмени в обязательном порядке должны быть первым блюдом, которое китаец отведает в Новом году, поскольку они считаются «пищей перехода» из старого года в новый. Их название омонимично иероглифу цзяо (交), среди значений которого — «связывать, передавать». По поверью, считать пельмени нельзя — ни когда их лепишь, ни когда их ешь. Говорят, что если посчитаешь пельмени, то будешь ходить с пустыми карманами. Поскольку пельмени символизируют деньги, их количество должно быть неопределенным — чтобы и денег было не счесть! Про тех же, кто считает пельмени, говорят: «как последние деньги подсчитывает».

- Курица и фрукты. Слово курица — цзи (鸡) — омонимично обозначению удачи, счастья (吉). Аналогичное благопожелание несут и находящиеся на столе мандарины — цзюцзы (桔子). Благо сулят и апельсины, название которых — чэнцзы (橙子) — омонимично слову «успех» — чэн (成). А помело — юцзы (柚子) — омонимично слову ю (又) — «снова», что означает пожелание друзьям и близким снова и снова встречаться большой дружной компанией.

Фоном к праздничному застолью обязательно служит новогодний гала-концерт от Центрального телевидения Китая. Это программа с самой большой аудиторией в мире. Так, в минувшем году шоу набрало 14 млрд просмотров – это в 10 раз больше, чем все население Китая и в 1,7 раз больше всего населения Земли. Секрет в том, что большинство зрителей смотрели шоу сразу по нескольким каналам: не только на телеэкране, но и на интегрированных в гала-концерт площадках электронной коммерции, предлагавших множество новогодних скидок и подарков. Устроители подчеркнули, что формат новогоднего шоу не устаревает, о чем свидетельствует возраст аудитории: 52% зрителей – от 15 до 44 лет. Новогодний гала-концерт активно показывали за рубежом: частично или полностью трансляцию вели 2300 иностранных СМИ, его вывели на 3285 больших уличных экранов в 90 городах мира. Зарубежная аудитория оценена в 295 млн.

После наступления Нового года китайцы традиционно гуляют еще две недели – вплоть до праздника фонарей, который отмечается на 15-й день первого месяца по лунному календарю. На каждый день также предусмотрен свой церемониал.

- День первый (день Петуха): посещение стариков. Все дружно ублажают бабушек и дедушек.

- День второй (день Собаки): замужние девушки навещают родителей. Считается днем рождения всех богов.

- День третий (день Свиньи): нехорош для похода в гости или приема гостей. Свой день рождения отмечает покровитель гнева, поэтому общаться с друзьями и знакомыми – не лучшая идея: высок риск поссориться. В этот день «женихаются крысы». Чтобы им не мешать, лучше пораньше лечь спать.

- День четвертый (день Овцы): с аудиенции у Небесного императора возвращается домашний божок, хранитель очага. Встречать его обязательно надо дома. Приветствуют покровителя домашнего очага обильной трапезой, на которой, наконец, доедают все остатки с богатого новогоднего стола. Это призвано продемонстрировать домовому бережливость и рачительность хозяев.

- День пятый (день Быка): можно нарушать новогодние табу (стричь ногти, выносить мусор, бриться). В этот день чествуют бога богатства Цайшэна. Поскольку он любит порядок в доме, проводят генеральную уборку. После устраивается посвященная божеству трапеза, которая непременно включает пельмени, которые напоминают по форме древнекитайские слитки серебра и потому символизируют деньги.

- День шестой (день Лошади): из дома прогоняют призрак нищеты. Выбрасываются обноски и прочий хлам. Пик новогодних гуляний пройден, и торговцы начинают открывать свои лавки.

- День седьмой (день Человека): едят лапшу, символизирующую долголетие. Есть примета: если в этот день солнечно – человек будет жить светло; если ненастье – стоит быть готовым к невзгодам.

- День восьмой (день Проса): молятся о хорошем урожае. Если в этот день будет вёдро — жди богатого урожая, а если пасмурно — зерно может не уродиться.

- День девятый — день рождения Нефритового императора. Гульба в храмах. В Пекине особенно зрелищные мероприятия проходят в храме Юнхэгун недалеко от российского посольства. На торжества в честь Нефритового императора в Юнхэгун нередко заходят представители высшего руководства КНР.

- День десятый: почитают божество камня. Нельзя ничего строить из камня, использовать каменную утварь.

- День одиннадцатый: почитают Цзыгу — покровительницу слабых женщин. Цзыгу — вполне реальный исторический персонаж. Эту несчастную девицу недоброжелатели умертвили, утопив в отхожем месте. Она считается туалетным божком, причем не самым добрым, способным наслать на обидчика недуги из разряда тех, которые называют «болезнями грязных рук». Защищает слабых женщин Цзыгу по совместительству и «из солидарности», поскольку сама прошла через мучения и отвратительную насильственную смерть. Кроме того, в одиннадцатый день тести принимают у себя дома зятьев.

- День двенадцатый: из дома выкидывают старую обувь. Церемониал символизирует избавление от злых духов. Дело в том, что в китайском языке слово «обувь» омонимично слову «зло», «напасть».

Кроме того, в этот день устраивают обряд «крысогона», который начинается еще до восхода солнца, а заканчивается поздно ночью. В этот день мыши и крысы выступают символом напастей, поэтому их активно прогоняют даже в случае, если дома они не водятся. Утром еще впотьмах женщины обивают палкой углы и потаенные места, где могут прятаться грызуны. После завтрака хозяйки обвязывают ножницы красной лентой и прячут их в дальний угол. Считается, что лязганье ножниц напоминает чавканье крыс, поэтому им в этот день «завязывают рот», чтобы добро не сгрызли. На обед лепят пельмени. Плотное защипывание створки пельменя называется «залепить крысиный рот». На ужин едят жидкую мутную кашу, чтобы «замутнить крысиные глаза».

- День тринадцатый: начинается подготовка к Празднику фонарей: люди развешивают фонарики, которые провисят ровно шесть дней. Считается, что на 13-й и 14-й день Нового года ими любуются боги, на 15-й и 16-й – люди, на 17-й и 18-й – нечисть, которую тоже нужно ублажить. Кроме развешивания фонариков ничем другим заниматься нельзя: тринадцатый день нового года считается настолько несчастливым, что «его боится даже Бог смерти».

- День четырнадцатый: чтут Линьшуй, покровительницу рожениц.

- День пятнадцатый: Праздник фонарей Юаньсяоцзе, которым завершаются новогодние гуляния. Он приходится на первое в новом году полнолуние. По преданию, в свете полной луны можно увидеть летящих в небе духов. Чтобы подсветить им путь, в древности люди зажигали фонари — так и возник праздник, которому уже более двух тысяч лет.

Юаньсяоцзе — пора вечерних и ночных прогулок, во время которых народ любуется на развешанные в парках и по берегам озер фонари самых разных форм и с самыми разными узорами. Для молодых парочек это прекрасный предлог сбежать из дому на первое в новом году свидание. Поэтому Праздник фонарей называют также «малым днем всех влюбленных».

Традиционная закуска дня — колобки из клейкой рисовой муки со сладкой начинкой, которые названы в честь праздника: юаньсяо (元宵). Они символизируют полную луну. Начинка может быть самой разной, чаще всего из кунжута, боярышника или сладкой бобовой пасты. Юаньсяо варят или готовят на пару. Увлекаться ими не рекомендуется: это весьма тяжелая пища — достаточно одной порции.

Праздник фонарей отмечают в Поднебесной еще с династии Хань (III в. до н.э. — III в. н.э.). Во времена династии Сун (X — XIII вв.) на него объявлялась «золотая неделя» выходных. В современном Китае пытаются отчасти возродить эту традицию. 4 марта 2015 года на сессии Народного политического консультативного совета Китая предложено объявить Праздник фонарей официальным выходным. Если законодателям в будущем все-таки удастся реставрировать официальные выходные на Юаньсяоцзе в формате эпохи Сун — страна будет отдыхать на Новый год целых две недели, чем, собственно, китайцы и занимались на протяжении веков.

Константин Щепин

Международное информационное агентство «DKnews.kz» зарегистрировано в Министерстве культуры и информации Республики Казахстан. Свидетельство о постановке на учет № 10484-АА выдано 20 января 2010 года.

Тема
Обновление
МИА «DKnews.kz» © 2006 -