Глава КазГЮУ заявил, что терминологические неточности ведут к разному толкованию норм и прав граждан, передает DKNews.kz.
На первом заседании Комиссии по конституционной реформе председатель правления Казахского государственного юридического университета имени М.С. Нарикбаева Талгат Нарикбаев поднял вопрос, который редко обсуждается публично, но напрямую влияет на права граждан — согласованность и точность текста Конституции на разных языках.
По его словам, профессоры университета и отечественное научное сообщество на протяжении многих лет указывают на серьезные терминологические расхождения в казахской версии Основного закона. Речь идет не о стилистике, а о смысловых и юридических искажениях, которые возникают при переводе.
Когда одно слово означает разное
Талгат Нарикбаев отметил, что несогласованность терминологии создает почву для разных трактовок конституционных норм в правоприменительной практике и мешает единообразному исполнению закона.

В качестве примера он привел использование слов «заңды», «құқылы», «құқығы бар», «құқығы жоқ», «хақысы жоқ». Формально они относятся к правам, но не всегда несут одинаковую смысловую нагрузку.
«Термин “құқылы” в одном случае используется как “вправе”, а в другом — как “имеет право”. Это разные юридические конструкции», — пояснил он.
Еще более показательный пример — слово «қызмет», которое в тексте Конституции используется сразу в нескольких значениях: как должность, деятельность, функция и служба. По словам Нарикбаева, такое смешение терминов недопустимо для Основного закона.
Разная ответственность — разный смысл
Отдельно он остановился на формулировках, касающихся ответственности членов Правительства. В русском тексте используется выражение «персонально отвечает», тогда как в казахской версии в разных статьях встречаются разные варианты перевода — «дербес жауап береді» и «жеке-дара жауап береді».
По словам юриста, для Конституции такие расхождения недопустимы, поскольку они могут по-разному интерпретироваться в юридической практике.
Ошибки в устойчивых юридических конструкциях
Талгат Нарикбаев также указал на некорректное использование устойчивых правовых формул. Например, в Конституции встречаются формулировки «өмір сүруге құқығы», «ар-ождан бостандығына құқығы», которые с точки зрения юридической логики и казахского языка являются неверными.
Правильные варианты, по его словам: «өмір сүру құқығы», «ар-ождан бостандығы құқығы».
«Общественная нравственность» и светский характер государства
Еще один важный пример касается термина «общественная нравственность». В казахской версии он переведен как «қоғамдық имандылық», что, по мнению эксперта, несет религиозный оттенок.
«Мы предлагаем заменить его на “қоғамдық әдеп”. Это понятие точнее отражает светский характер нашего государства», — подчеркнул Нарикбаев.
Почему это важно для всех
По словам председателя правления КазГЮУ, точность и согласованность текста Конституции напрямую влияют:
- на соблюдение прав и свобод граждан,
- на качество государственного управления,
- на целостность конституционного пространства страны.
«Речь не идет об изменении содержания Конституции. Мы говорим об унификации юридических понятий и устранении терминологических разрывов между языковыми версиями. Это укрепляет юридическую точность и делает Основной закон понятнее для граждан», — резюмировал он.
Эксперты отмечают, что в условиях конституционной реформы вопрос языковой точности приобретает особое значение: для граждан Конституция должна быть одинаково ясной и юридически точной вне зависимости от языка, на котором она читается.
